Criteris de traducció de textos normatius del castellà al catalàTreball revisat i aprovat per la Comissió Assessora de Llenguatge Administratiu (CALA). Criteris pràctics per resoldre diferents qüestions de llengua a l'hora de traduir els textos jurídics normatius, com ara lleis, reglaments o contractes d'adhesió. Conté un annex amb una llista d'equivalències entre el castellà i el català de terminologia i fraseologia jurídica i administrativa.
Memòria de traducció de SoftcatalàBona explicació introductòria a les memòries de traducció. Accés a la base de dades que conté els textos originals de programes traduïts de l'anglès al català per Softcatalà, en format PO.
El multilingüisme als webs d'empresaOrientacions per al multilingüisme als webs d'empresa. Adreçat, tant a empresaris com a responsables de webs. De la Generalitat de Catalunya.
Traducció de programes al ValenciàProgrames informàtics traduïts al valencià i enllaços dels programes en anglès, i també els programes per fer les traduccions o i alguns tutorials.